立即注册 找回密码

168资源分享社区

查看: 9751|回复: 0

家庭地址翻译 地址英文

[复制链接]

1637

主题

2621

帖子

1万

积分

钻石会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
19516
发表于 2020-2-15 21:53:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
地址英文
131128sq2h3lzxfhxdqx0h.jpg
<现在开始正题了哦,认真仔细看下面正文文章>  中国的家庭地址——英文翻译  来源: 包阿的日志  翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China  (逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
  现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。  重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
  常见中英文对照 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane *** ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building ***公司 ***Com. *** Crop *** ***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road ***花园 *** Garden ***街 *** Street ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District ***县 *** County ***镇 *** Town ***市 *** City ***省 *** Prov. ***院 ***Yard ***大学 ***College  注
1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
  

2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
  注
3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。 201室: Room 201  12号: No.12  2单元: Unit 2  3号楼: Building No.3  长安街: Chang An street  南京路: NanJing road  长安公司: Chang An Company  宝山区: BaoShan District  赵家酒店: ZhaoJia hotel  钱家花园: Qianjia garden  孙家县: Sunjia county  李家镇: Lijia town  广州市: Guangzhou city  广东省: Guangdong province  中国: China  实例:  宝山区南京路12号3号楼201室 room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District  如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201  宝山区示范新村37号403室 Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District  中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China  虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District  北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City  
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室 Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province  473004河南省南阳市中州路42号 刘刚 Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan  473004  中国四川省江油市川西北矿区采气一队 1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China  中国河北省邢台市群众艺术馆 The Masses Art Centre XinTai City HeBei   江苏省吴江市平望镇联北村七组 7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province  434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚 Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000  473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚 Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000  528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚 Liu Gang Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400  0361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚 Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012  361004厦门公交总公司承诺办 刘刚 Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004  广东省广州中山路3号 No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong  中国山东省烟台市开发区凤台小区60号2单元3号  No. 3 Unit 2, No.60 FengTai Block,Develop Area, YanTai, ShanDong, China.   
地址英文

                     《家庭地址翻译 地址英文.电脑版点击下载文档可以下载此文章168资源分享社区》

https://www.16848.cn
本站资源全部来自网友发布,如果侵犯了您的权益,请联系站长,本站会及时删除168社区!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|购买友情链接|168资源分享社区

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2020-12-5 08:07 , Processed in 4.157198 second(s), 49 queries .

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc & 标签

快速回复 返回顶部 返回列表