立即注册 找回密码

168资源分享社区

查看: 9693|回复: 0

简历中关于英文地址的书写规范 地址英文

[复制链接]

1715

主题

2680

帖子

2万

积分

钻石会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
20360
发表于 2020-2-15 21:41:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
地址英文
130949fa6pkaaaaq6antex.jpg
<现在开始正题了哦,认真仔细看下面正文文章> 简历中关于英文地址的书写规范    一、寄达城市名的批译   我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“peking”,汉语拼音写为“beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。   二、街道地址及单位名称的批译   常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如address:6 east changan avenue peking译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:no.70 dong feng dong hou译为广州东风东路70号。   三、机关、企业等单位的批译   收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:   

1、按中文语序书写的要顺译。例如:shanghai foodstuffs imp and exp co.译为上海食品进出口公司;   

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:civil aviation administration of china译为中国民航局;   

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:beijing electron co. ltd xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。  201室--room 201 12号--no.12 2单元--unit 2 3号楼--building no.3 长安街--changan street 南京路--nanjing road
长安公司--changan company  宝山区--baoshan district 酒店--hotel 园--garden 县--county  镇--town 市--city 省--province   室/房room 村vallage 号no.  号宿舍dormitory 楼/层/f住宅区/小区residential/quater  甲/乙/丙/丁a/b/c/d巷/弄lane 单元unit  号楼/栋building 公司com./crop/  厂factory 酒楼/酒店hotel 路road  花园garden 街street 信箱mailbox  区districtq 院yard  大学college   
地址英文

                     《简历中关于英文地址的书写规范 地址英文.电脑版点击下载文档可以下载此文章168资源分享社区》

https://www.16848.cn
本站资源全部来自网友发布,如果侵犯了您的权益,请联系站长,本站会及时删除168社区!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|168资源分享社区

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2020-11-27 10:43 , Processed in 2.249731 second(s), 56 queries .

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc & 标签

快速回复 返回顶部 返回列表